l'interprete e il traduttore in Germania

In Germania le professioni dell'interprete e del traduttore non sono regolamentate dalla legge. E' difficile spiegarne le ragioni, visto che si tratta di una professione cruciale per le relazioni europee, dato il multilinguismo che caratterizza l'Europa rispetto, ad esempio, agli USA.

La mancanza di un regolamentazione legislativa conduce al fatto che non esiste un albo professonale nazionale. Tuttavia in alcuni Land (come per esempio il Baden-Wüttemberg) esiste effettivamente una disciplina più specifica che regola l'accesso a questa professione.

La qualifica di interprete o di traduttore viene acquisita normalmente al termine di un corso di studi specialistico, anche e soprattutto in ambito universitario, al termine del quale viene conferito il diploma di interprete e/o di traduttore. Forse a causa della mancanza di una regolamentazione nazionale, spesso gli interpreti e i traduttori tedeschi si presentano ai propri clienti come Diplom-Übersetzer o Diplom-Dolmetscher al fine di qualificare il percorso formativo che hanno compiuto per accedere a questa importante professione.

Torna alla ricerca di un interprete in Germania